Skip to content
🎉 your ETH🥳

❤️ The Adventure of the Dancing Men 🦔

"The Adventure of the Dancing Men is a Sherlock Holmes story written by Sir Arthur Conan Doyle as one of 13 stories in the cycle published as The Return of Sherlock Holmes in 1905. Doyle ranked "The Adventure of the Dancing Men" third in his list of his twelve favorite Holmes stories. This is one of only two Sherlock Holmes short stories where Holmes' client dies after seeking his help. The other is "The Five Orange Pips", part of The Adventures of Sherlock Holmes. Holmes's solution to the riddle of the dancing men rests on reasoning that closely resembles that of Legrand in Poe's "The Gold Bug." The original title was "The Dancing Men," when it was published as a short story in The Strand Magazine in December 1903. Plot The story begins when Hilton Cubitt of Ridling Thorpe Manor in Norfolk visits Sherlock Holmes and gives him a piece of paper with the following mysterious sequence of stick figures. A diagram drawn by Conan Doyle Cubitt explains to Holmes and Dr. Watson that he has recently married an American woman named Elsie Patrick. Before the wedding, she had asked her husband-to-be never to ask about her past, as she had had some "very disagreeable associations" in her life, although she said that there was nothing that she was personally ashamed of. Their marriage had been a happy one until the messages began to arrive, first mailed from the United States and then appearing in the garden. The messages had made Elsie very afraid but she did not explain the reasons for her fear, and Cubitt insisted on honoring his promise not to ask about Elsie's life in the United States. Holmes examines all of the occurrences of the dancing figures, and they provide him with an important clue - he realizes that it is a substitution cipher and cracks the code by frequency analysis. The last of the messages causes Holmes to fear that the Cubitts are in immediate danger. Holmes rushes to Ridling Thorpe Manor and finds Cubitt dead of a bullet to the heart and his wife gravely wounded from a gunshot to the head. Inspector Martin of the Norfolk Constabulary believes that it is a murder-suicide attempt; Elsie is the prime suspect. But Holmes, after noting some inconsistencies in that theory, proves that there is a third person involved. Holmes writes a message--in dancing figure characters--and has it delivered to a lodger at a nearby farm. While waiting for the result of this message, Holmes explains to Watson and Inspector Martin how he cracked the code of the dancing figures. The last message, which caused Holmes and Watson to rush to Norfolk, read "ELSIE PREPARE TO MEET THY GOD". Slaney is arrested. The lodger, Abe Slaney, another American, unaware that Elsie is gravely wounded, arrives at Ridling Thorpe Manor and is seized as he comes through the door. Holmes had sent for Slaney using the dancing men, knowing that Slaney would believe the message is from Elsie. Slaney reveals that he had been engaged to Elsie, the daughter of the Chicago crime boss whom Slaney works for, and that she had fled to escape her old life. Slaney had come to England to get her back. When Slaney and Elsie were speaking through a window, Cubitt had appeared and shots were exchanged; Cubitt was killed and Slaney had fled. Apparently, Elsie then shot herself. Slaney is arrested and sentenced to hang, but his sentence is reduced to penal servitude because Cubitt had fired the first shot. Elsie recovers from her injuries, and spends her life helping the poor and administering her late husband's estate. Publication history The story was first published in the UK in The Strand Magazine in December 1903, and in the US in Collier's on 5 December 1903.Smith (2014), p. 119. It was published with seven illustrations by Sidney Paget in the Strand, and with six illustrations by Frederic Dorr Steele in Collier's.Cawthorne (2011), p. 115. It was included in the short story collection The Return of Sherlock Holmes, which was published in the US in February 1905 and in the UK in March 1905.Cawthorne (2011), p. 110. Adaptations=Film and television * Eille Norwood starred as Holmes in a 1923 short film adapted from the story as part of the Stoll film series. * The 1943 film Sherlock Holmes and the Secret Weapon, starring Basil Rathbone as Holmes, is credited as an adaptation of "The Dancing Men," but the only element of Doyle's story to be used is the dancing men code. The plot involves Holmes and Professor Moriarty, in a World War II setting, racing to find the pieces of a new bomb sight. * "The Dancing Men" was adapted for the second episode of the second season of the 1965–68 TV series Sherlock Holmes starring Peter Cushing as Holmes. * "The Dancing Men" was adapted for the second episode of the 1984 TV series The Adventures of Sherlock Holmes starring Jeremy Brett. In this adaptation, the location of Ridling Thorpe Manor is moved from Norfolk to Derbyshire. * "The Dancing Men" inspired the eleventh episode of the 1999 animated TV series Sherlock Holmes in the 22nd Century. * "The Adventure of Henry Baskerville and a Dog", an episode of the NHK puppetry television series Sherlock Holmes is based on "Hound of the Baskervilles" and "The Dancing Men". In it, Holmes deciphers the code found in the school in parallel with investigating the real figure of "Monster Dog". * In the BBC television series Sherlock: ** "The Dancing Men" inspired the second episode of series 1, entitled "The Blind Banker", where ciphers are a prominent feature. ** "The Dancing Men" case itself is directly portrayed at the end of the third and final episode of series 4, entitled "The Final Problem", where the identical "AM HERE ABE SLANEY" cipher is shown. * In the 2018 movie Batman: Gotham by Gaslight, Bruce, while preparing to escape prison, smuggles out a note written in the Dancing Men code. While containing mistakes, it appears to be a legitimate message asking Alfred to prepare his gear and transport.https://www.reddit.com/r/batman/comments/8moffy/i_kind_of_decoded_bruces_note_to_alfred_from_the/ Radio * A radio adaptation aired as an episode of the radio series The Adventures of Sherlock Holmes. The episode was adapted by Edith Meiser and aired on 20 April 1931, with Richard Gordon as Sherlock Holmes and Leigh Lovell as Dr. Watson.Dickerson (2019), p. 28. A remake of the script aired on 9 May 1936 (with Gordon as Holmes and Harry West as Watson).Dickerson (2019), p. 74. * Edith Meiser also adapted the story as an episode of the radio series The New Adventures of Sherlock Holmes, with Basil Rathbone as Holmes and Nigel Bruce as Watson, that aired on 1 December 1940.Dickerson (2019), p. 96. * Michael Hardwick adapted the story as a radio adaptation which aired on BBC Radio 2 in June 1969. Carleton Hobbs played Holmes and Norman Shelley played Watson, with John Bentley as Abe Slaney. * "The Dancing Men" was dramatised for BBC Radio 4 in 1993 by Bert Coules as part of his complete radio adaptation of the canon, starring Clive Merrison as Holmes and Michael Williams as Watson, and featuring Peter Tuddenham as Inspector Martin and Christopher Good as Hilton Cubitt. * The story was adapted as a 2007 episode of the Imagination Theatre radio series The Classic Adventures of Sherlock Holmes, starring John Patrick Lowrie as Holmes and Lawrence Albert as Watson, with Stephan Weyte as Hilton Cubitt and Frank Buxton as Inspector Martin. (Roles specified in the end credits.) References ;Notes ;Sources External links Dancing Men, The Adventure of the 1903 short stories Encodings Norfolk in fiction Cryptography in fiction Short stories adapted into films Works originally published in The Strand Magazine Works originally published in Collier's "

❤️ Tran Dinh Truong 🦔

"Trường Đình Trần (1932 - May 6, 2012), Nhà hảo tâm Trần Đình Trường từ trần, RFA, 2012-05-08 a Vietnamese-American, was born in South Vietnam. Biography Tran was the principal owner of the Vishipco Line, the largest shipping company in South Vietnam in the 1970s. As a shipowner, he earned millions of dollars hauling cargo for the United States military.*Faison, Seth. "In Largest Drug-Law Takeover, U.S. Seizes New York City Hotel", New York Times, 1994-6-9. Retrieved on January 20, 2009. His actions during the last day of the Fall of Saigon have been the subject of debate. Tran states that he used his company's resources, including 24 commercial ships and hundreds of trucks, to aid in the evacuation of thousands of South Vietnamese civilians and military personnel to escape from Vietnam.Truong Xuan Scholarship Fund He let his ships, inclusive the Truong Xuan (with Captain Pham Ngoc Luy) carried free more than 3,000 Vietnamese fleeing Saigon after the Communists invasion. Truong Xuan's Last Voyage, from Pham Ngoc Luy Tran left Vietnam on April 30, 1975, the day that Saigon fell to the communists.*Faison, Seth with Jo Thomas. "Empire of Hotels Riddled With Crime and Drugs", New York Times, 1994-7-6. Retrieved on January 20, 2009. Tran boarded one of his eleven ships and traveled to the United States with two suitcases of gold.*Faison, Seth with Jo Thomas. "Empire of Hotels Riddled With Crime and Drugs", New York Times, 1994-7-6. Retrieved on January 20, 2009. He let his ships, inclusive Truong Xuan ship (with Captain Pham Ngoc Luy) carried free more than 3,000 Vietnamese fleeing Saigon after the Communists invasion. He began his hotel business in New York City, first with the Hotel Opera on the Upper West Side in Manhattan, and then Hotel Carter (with low prices, which was deemed the dirtiest hotel in the US in 2009) in Midtown Manhattan and Hotel Lafayette in Buffalo, New York. Along the way Tran owned and operated other New York hotels as well, including the infamous Hotel Kenmore Hall on 23rd Street which was seized from Tran by the US Marshals Service in 1994 because of deplorable conditions and rampant crime within the building. After the September 11, 2001 terrorist attacks on the United States he contributed $2 million of his personal funds to the American Red Cross Disaster Relief Fund and in 2003, the Asian American Federation honored his actions.Gặp doanh nhân Việt hiến 2 triệu USD cho nạn nhân ở New York, VnExpress, 26/9/2001 In 1984 during the famine in Ethiopia, he also purchased two helicopters valued at around 3.2 million dollars for the hunger relief organization in Ethiopia. Theo cuộc nói chuyện với ông Trường và bà Sang trong Video "Vân Sơn 44: In Connecticut - Nhớ Nhà", 2010, see Thủ Đô Tỵ Nạn VN Chào Đón Đại Nhạc Hội ‘Mùa Hè Rực Rỡ’, Việt báo, 2/8/2003 In August 2005, he donated $100,000 to the victims of Hurricane Katrina.Tỉ phú gốc Việt Trần Ðình Trường qua đời , Người Việt, 8/5/2012 In May 2004, Tran was awarded a Golden Torch Award, by the Vietnamese American National Gala in Washington, D.C. Mr. Tran was also on the Board of Directors of The United Way of New York City. ReferencesExternal links * Những nghĩa cử đẹp trong biến cố 11/9 (Phỏng vấn bà Nguyễn Kim Sang), RFA 11/9/2011 * Thăm Ông Bà Trần Đình Trường Ở New York Hotel Lafayette Photos *http://www.unitedwaynyc.org * Gia đình giàu nhất Việt Nam có tài sản không "Ảo" Philanthropists from New York (state) Vietnamese people of the Vietnam War American people of Vietnamese descent Businesspeople from Buffalo, New York 1932 births 2012 deaths Vietnamese businesspeople Businesspeople of Vietnamese descent Vietnamese community activists "

❤️ The Secret History of the Mongols 🦔

"Layout of a 1908 Chinese edition of The Secret History of the Mongols. Mongolian text in Chinese transcription, with a glossary on the right of each row The Secret History of the Mongols (Traditional Mongolian: 60px Mongγol-un niγuča tobčiyan, Khalkha Mongolian: Монголын нууц товчоо, Mongolyn nuuts tovchoo) is the oldest surviving literary work in the Mongolian language. It was written for the Mongol royal family some time after the 1227 death of Genghis Khan (also known as Temujin). The author is anonymous and probably originally wrote in the Mongolian script, but the surviving texts all derive from transcriptions or translations into Chinese characters that date from the end of the 14th century and were compiled by the Ming dynasty under the title The Secret History of the Yuan Dynasty (). Also known as Tobchiyan ( or ) in the History of Yuan. The Secret History is regarded as the single most significant native Mongolian account of Genghis Khan. Linguistically, it provides the richest source of pre-classical Mongolian and Middle Mongolian.Igor de Rachewiltz, The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century (Brill: Leiden, The Netherlands) at xxvi. The Secret History is regarded as a piece of classic literature in both Mongolia and the rest of the world. Content The work begins with a semi- mythical genealogy of Genghis Khan (also called Temüjin). According to legend a blue-grey wolf and a fallow doe begat the first Mongol, named Batachiqan. Eleven generations after Batachiqan, a widow named Alan Qo’a was abandoned by her in-laws and left with her two boys Bügünütei and Belgünütei. She then bore three more sons with a supernatural glowing man who came in through the smoke- hole at the top of the tent. The youngest of Alan Qo’a’s three divinely-birth children was Bodonchar, founder of the Borjigin.. The description of Temüjin's life begins with the kidnapping of his mother, Hoelun, by his father Yesügei. It then covers Temüjin's early life following his birth around 1160; the difficult times after the murder of his father; and the many conflicts against him, wars, and plots before he gains the title of Genghis Khan (Universal Ruler) in 1206. The latter parts of the work deal with the campaigns of conquest of Genghis and his third son Ögedei throughout Eurasia; the text ends with Ögedei's reflections on what he did well and what he did wrong. It relates how the Mongol Empire was created. It contains 12 or 13 chapters: # Temüjin's origin and childhood. # Temüjin's teenage years. # Temujin destroys the Merkit and takes the title Genghis Khan. # Genghis Khan struggles against Jamukha and Tayichiud. # Genghis Khan destroys the Tatars and tangles with Ong Khan # Destruction of the Khereid # The fate of Ong Khan # Escape of Kuchlug and a defeat of Jamukha. # Establishment of the empire and imperial guard. # Conquest of the Uyghur and forest peoples. # Conquest of the China, the Tanghut, the Persia, Baghdad and Russia # Temüjin's death and Ögedei's reign. # The death of Genghis Khan Several passages of the Secret History appear in slightly different versions in the 17th-century Mongolian chronicle Altan Tobchi ("Golden Summary"). Scholars of Mongolian history consider the text hugely important for the wealth of information it contains on the history, ethnography, language, literature and varied aspects of the Mongol culture. In terms of its value to the field of linguistic studies, it is considered unique among the Mongol texts as an example free from the influence of Buddhism prevalent in later texts. It is especially valued for its vivid and realistic depictions of daily tribal life and organization of Mongol civilization in the 12th and 13th centuries, complementing other primary sources available in the Persian and Chinese languages.Bela Kempf, Review (Acta Orientalia Vol. 59 No 4, 2006), p. 493. Rediscovery and translations Prof. B. Sumiyabaatar B. Sumiyabaatar (mong.), "The Dictionary of the Mongolian Secret History: Mongolian-Chinese, Chinese-Mongolian dictionary, " A- B", 290 p., 2010, The only surviving copies of the work are transcriptions of the original Mongolian text with Chinese characters, accompanied by a (somewhat shorter) in-line glossary and a translation of each section into Chinese. In China, the work had been well known as a text for teaching Chinese to read and write Mongolian during the Ming dynasty, and the Chinese translation was used in several historical works, but by the 1800s, copies had become very rare. Baavuday Tsend Gun (1875–1932) was the first Mongolian scholar to transcribe The Secret History of the Mongols into modern Mongolian, in 1915–17. The first to discover the Secret History for the West and offer a translation from the Chinese glossary was the Russian sinologist Palladiy Kafarov in 1866. The first translations from the reconstructed Mongolian text were done by the German sinologist Erich Haenisch (edition of the reconstructed original text: 1937; of the translation: 1941, second edition 1948) and Paul Pelliot (ed. 1949). Tsendiin Damdinsüren translated the chronicle into Khalkha Mongolian in 1947. B. I. Pankratov published a translation into Russian in 1962. Arthur Waley published a partial translation of the Secret History, but the first full translation into English was by Francis Woodman Cleaves, The Secret History of the Mongols: For the First Time Done into English out of the Original Tongue and Provided with an Exegetical Commentary.Harvard-Yenching Institute, Cambridge: Harvard University Press, 1982. The archaic language adopted by Cleaves was not satisfying to all and, between 1972 and 1985, Igor de Rachewiltz published a fresh translation in eleven volumes of the series Papers on Far Eastern History accompanied by extensive footnotes commenting not only on the translation but also various aspects of Mongolian culture. (Brill Publishers released de Rachewiltz' edition as a two-volume set in 2003.) In 2015, de Rachewiltz published an open access version of his previous translation, The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century, that is a full translation but omits the extensive footnotes of his previous translations. The Secret History of the Mongols has been published in translation in over 30 languages by researchers. In 2004 the Government of Mongolia decreed that the copy of The Secret History of the Mongols covered with golden plates was to be located to the rear part of the Government building. See also * The Secret History of the Mongol Queens: How the Daughters of Genghis Khan Rescued His Empire, a 2010 book by Jack Weatherford Bibliography B. Sumiyabaatar, "Монголын Нууц Товчооны хэлбэрсудлал", "The Morphology of the Mongolian Secret History ", 3.144 pp., 1997 B. Sumiyabaatar, "The Mongolian Secret History. Morphology I", 499 p., 2012, *B. Sumiyabaatar (mong.), "Монголын Нууц Товчоо. Үсгийн галиг", "The Transliteration of the Mongolian Secret History" (MSH=SHM), 965 pp., 1990 *B. Sumiyabaatar (mong.), "Монголын Нууц Товчооны хэлбэрсудлал", "The Morphology of the Mongolian Secret History ", 3144 pp., 1997 *B. Sumiyabaatar (mong.), "Чингисийн алтан ургийн Угийн бичиг ба Гэрийн уеийн бичмэл", "The Genealogy of the Genghis's Mongols", 720 pp., 2002, . *B. Sumiyabaatar (mong.), Choi Gi Ho, "Монголын Нууц Товчоон. Монгол үсгийн анхны галиг", "The first Mongolian transliteration of the Mongolian Secret History", 382 pp., 2005, . *B. Sumiyabaatar (mong.), "А. Позднеев. Транскрипция палеографического текста "Юань-чао-ми-ши"", " A. Posdneew. Transkription of the paleografical text "Yuan-chao-mi-shi", 17-112 pp., 2005. *B. Sumiyabaatar (mong.), "Монголын Нууц Товчооны толь: Монгол • Нангиад, Нангиад • Монгол толь. Үсэг: А, Б", " The Dictionary of the Mongolian Secret History: Mongolian-Chinese, Chinese- Mongolian dictionary, " A- B", 290 p., 2010, . *B. Sumiyabaatar (mong.), "Монголын Нууц Товчоон, Хэлбэрсудлал I", "The Mongolian Secret History. Morphology I", 499 p., 2012, . Notes References = Citations Sources Igor de Rachewiltz (11 December 2015). The Secret History of the Mongols: A Mongolian Epic Chronicle of the Thirteenth Century. External links *The Secret History of the Mongols: full text, history, translations into Russian, English, French, Bulgarian, Spanish and Czech, original transliteration (Mirror) *transcription with flexional morpheme boundaries and other additional annotation by John Street *The Secret History of the Mongols: partial text *Timothy May: Extensive review of the publication of Rachewiltz's translation and notes September 2004 *Lingua Mongolia: first 21 paragraphs of the Secret History in Chinese transcription, Pinyin, and Traditional Mongolian script *Modern Mongolian Version (and audio files) -ELibrary.MN *The Secret History of the Mongols, a comic strip by Otgonbayar Ershuu. Text to historical sources. Translation from Mongolian to German: Renate Bauwe Mongolian comic book, Mongolian painting, miniature * 13th-century books 13th-century history books History books about Mongolia Mongolian literature Biographies (books) Epics Works of unknown authorship History of Mongolia Genghis Khan "

Released under the MIT License.

has loaded